Интервью с Юко Цуда

Юко Цуда

Интервью с Юко Цуда, Центр стратегии научных исследований и развития, Японское агентство по науке и технологиям.

Интервьюер: Е. Ю. Фирсова, ГЦ РАН.

Е. Ф.:  Добрый день! Расскажите, пожалуйста, об основных направлениях деятельности Японского агентства по науке и технологиям.

Ю. Ц.: У Японского агентства по науке и технологиям (Japan Science and Technology Agency — JST) есть три функции. Первая — это поддержка проектов в разных сферах. У нас существует широкий диапазон проектов, как фундаментальных, так и прикладных. Проекты по передаче технологий, передаче знаний.

Вторая функция, или миссия агентства — это работа нашего мозгового центра. Мы анализируем ситуацию, складывающуюся в области науки и технологий во всем мире, включая Российскую Федерацию. Мы анализируем наиболее важные события в этой сфере и публикуем доклады о результатах нашего анализа. Доклады мы направляем в министерства и другие официальные органы.

Третья функция — это public communication, работа по связи с общественностью, направленная на работу с обычными людьми. Не все люди понимают, что такое технологии, что такое наука. Мы это им объясняем, облегчаем им понимание этого, простыми, доступными словами.

Е. Ф.:  Ваш визит в ГЦ РАН связан с разработкой каких-то совместных проектов? Пожалуйста, расскажите о ваших впечатлениях по поводу того, что вы здесь увидели.

Ю. Ц.: Совместные проекты — это, как правило, результаты, а до этого должны вестись дискуссии, для определения приоритетных сфер сотрудничества. Поэтому мой визит — это первоначальный этап. Я первый раз приехала сюда, и мы с коллегами обсудили, какие сферы являются наиболее важными для обеих стран, для Японии и для России. Сначала надо дискутировать, и потом мы наконец-то найдем путь, направление для финансирования. Мы начинаем международную кооперацию, пока еще на первом этапе, но я очень надеюсь, что окончательная цель — это проведение совместных проектов с вашим институтом.

Е. Ф.:  В какой области?

Ю. Ц.: В области геофизики, и конкретно эта тема очень связана с ситуацией в Японии. Сейсмология, вулканология — это очень актуальная для нас тематика. Нам очень легко можно найти общие интересы в этой сфере.

Е. Ф.:  Где вы изучали русский язык?

Ю. Ц.: Это было давно, десять лет тому назад я приехала в Санкт-Петербург. Там я занималась русским языком, но очень короткое время, примерно год. Потом я училась в МГУ и жила там в общежитии. Затем я начала работать в Москве, в посольстве Японии, два года. После этого еще два года я работала в МНТЦ, в Международном научно-техническом центре в России. Это мое последнее место работы в России. К сожалению, в апреле прошлого года я вернулась в Японию. Вот такая история, если коротко.

Е. Ф.:  То есть Россию вы хорошо знаете.

Ю. Ц.: Я надеюсь, я хочу хорошо знать и понимать, что такое Россия, что там происходит. Поэтому очень нужно знать язык, чтобы понимать друг друга.

Е. Ф.:  Вы были в Москве, в Санкт-Петербурге, а куда-нибудь еще вы ездили?

Ю. Ц.: Только в командировки. Новосибирск, Владивосток, Ставрополь и Адыгея. Я ездила туда с коллегами.

Е. Ф.:  Что вам показалось наиболее интересным в ваших поездках?

Ю. Ц.: У каждого региона есть своя специфика. Владивосток более близок к Японии, и географически, и во всех отношениях, как я чувствовала. А Ставрополь и Адыгея — это совершенно другие российские регионы. Люди, культура, национальные обычаи, все это очень отличается, и жизнь обычных людей там для меня наиболее интересна.

Е. Ф.:  Юко, большое вам спасибо за интервью! Желаем вам успехов!

Метки: Japan Science and Technology Agency JST

Печать

Joomla SEF URLs by Artio